We provide our clients effective and efficient translation services and solutions in a wide range of domains, be it highly technical translations, such as operating manuals for Agricultural machinery and engineering industry or translation of bespoke software applications, mobile Apps and marketing tools to novels or essays as well as translation of standard legal documents, like birth certificates, marriage certificates, death certificates, and other Legal and Law related certificates or academic transcripts.
Translation services are available in an assorted range of Asian, Western, Indian and Eastern and European languages (more than 100 languages), not only vernacular languages of Sri Lanka, such as Sinhala, Tamil, and English, but also Arabic, Thai, Japanese, Spanish, French, German, Italian, Korean, Russian, Farsi, Burmese, Vietnamese, Tagalog, Laotian and countless other languages.
All translation services quoted would include proofreading by a second and/or third translator. In most cases, the translation process can be summarized as follows:
Translation (first translator)=>Proofreading (second translator)=> QC (back to first translator)=>release to client.
Our team of translators, based in Sri Lanka or elsewhere in the world, are native speakers and all of them are highly qualified professionals specialized in different fields.
SWORN translators are appointed by the Ministry of Justice, Sri Lanka, where a translator becomes a sworn translator by taking an oath before a court, hence that his or her translations are accepted as a full and faithful version of the original and in accordance with legal requirements.
In fact, these translations also include the translator’s signature and seal. All kinds of official documents and legal documents are translated by SWORN translators.
Birth certificates, marriage certificates, death certificates, national identity cards, passports and other official and legal documents are included to the above category.
In Sri Lanka, SWORN translators are recruited through an open competitive examination, which is conducted by the Ministry of Justice, Sri Lanka.
A. Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting is one of the common forms of interpretation in Sri Lanka since this type of interpretation technique is used in state and private sectors. In simultaneous interpreting, the simultaneous interpreter or translator should translate the source language into target language simultaneously while listening and comprehending the source language sentence(s).
Here the simultaneous interpreter should understand the general and actual meaning of the source language, otherwise he/she is not able to deliver a productive output. Simultaneous interpretation is used for conferences, and assemblies and meetings. Typically, special interpretation equipment is required to perform the simultaneous interpretation.
B. Liaison Interpreting / Community Interpreting
Flyrich Sworn Translation provides Liaison interpreting solutions to your particular purpose and needs.
And this form of interpreting is mainly used for business meetings, interviews and business negotiation. Also, it is the best form to a small group of people. Liaison interpreting allows real time communication between two or more parties while no special devices are needed as simultaneous interpreting, but the interpreter(s) may take notes.
C. Whispering Interpreting
Whisper interpreting is another form of interpretation, similar to simultaneous interpreting. Here there is no special interpreting equipment is required as simultaneous interpretation but the interpreter sits next to the person or a group of people who need this service.
The interpreter needs to translate the source language sentence(s) into target language very softly. This form of interpreting is often used for a business meeting where just one person needs interpreting solution indeed.
D. Consecutive Interpreting
Consecutive interpreting is used for small business meetings and the interpreter or translator who explains source language into target language while the speaker stops his/her speech or conversation. During the consecutive interpreting the speaker should stops every one – four/five minutes, and the interpreter may take note whilst the speaker speaking in order to deliver an effective and productive output to the client(s).
We ensure and improve our customer experience by delivering high quality, standard and sophisticated localization solutions to overcome global business challenges; yes, it is possible, now you can provide an extreme comfort zone to your clients by changing your communication channel of your business websites.
Nowadays, websites play a powerful tool in business segment, where it is also perceived as a crucial and significant element of the global world – and we can help transform your official business websites into the most valuable tools which deliver entire information of your business without any misunderstanding in your clients’ local languages.
As the leading linguistic service provider in Sri Lanka, we will help your business to compete in today’s international market – and enhance your productivity by delivering the best and cost-effective solutions, indeed.
Transcription is a systematic process in linguistic domain which is being utilized for various purposes by journalists, translators, interpreters and other professionals as well.
Basically, transcription process should not be confused with translation and localization, which those deliver different meanings, and there source and target languages play a significant and crucial role.
However, it is clearly defined as a systematic process, which involves listening to a record (Audio) of something and typing the actual contents up into a document, thus people can easily absorb the entire meaning of the particular Audio file; typically, this may be an interview, official meeting, and etc.
These days, this process is widely used in various industries in order to enhance their productivity and profits, thus transcribers ought to provide effective and efficient solutions to the clients.
Subtitling is the process of adding text to any audio-visual media to express the message that is being spoken. In fact, subtitling is widely used in the film industry these days in order to convey the same and accurate message in a written form.
This process simply allows the audience to read and understand the source message what is being said in the visual since some times native speakers do speak in a speedy manner so other people who if they knew that language as well but they would get struggle to understand the accurate meaning what is being said in the video so this process assist them to overcome this particular struggle by absorbing the right meaning indeed.
Certainly, subtitle translation is the art of translating one visual language into another through written text subtitles. This process is not like a typical translation and proofreading task and will consume much time to produce a masterpiece output.
In order to obtain a standard and effective product, the input should be the same as high quality and professional linguists to be involved in this process.
Basically, it is not a word to word translation but the source meaning should be reflected in the output video and subtitles are typically displayed on 1 or 2 lines of text, in 2-4 second bursts.